
「どういたしまして!」と上品に伝えたい!
今回ご紹介するのは、誰かに感謝されたときに使える丁寧な返しの英語フレーズ。
それが“My pleasure.”です。
英語初心者向けに意味や例文、使い方を説明していきます!
“My pleasure.”の意味
[マイ プレジャー]
「どういたしまして。」
「こちらこそ。」
「お役に立ててうれしいです。」
“My pleasure.”=「(直訳)私の喜びです。」
=あなたの役に立てて“私が嬉しい”
⇒だから礼はいらないよ
という考え方がベースになっています!
「喜んでやりましたよ」というニュアンスの丁寧な表現。
フォーマルにもカジュアルにも使える、感じのいい返し方です。
“Thanks for your help!”
[サンクス フォー ヨー ヘルプ!]
「手伝ってくれてありがとう!」
–“My pleasure.”
[マイ プレジャー]
—「どういたしまして。」
“Thank you for coming today.”
[サンクス フォー カミン グ トゥデイ]
「今日は来てくれてありがとう。」
–“My pleasure.”
[マイ プレジャー]
—「こちらこそ。」
使い方
このフレーズは、以下のようなシーンで使えます。
- 丁寧に返したいとき
- 目上の人への返答
- ビジネスシーン
- お礼を言われて気持ちよく返したいとき
ホテルやレストラン、海外ドラマでもよく聞く自然なフレーズです。
オリジナル会話例文:“My pleasure.”

とりかむくんたち、楽しそうにお話しています。
話に花が咲いていますね!

Yeah! So, you know!
[イェア! ソー ユ- ノウ!]
「そう!それでね!」

Ah! …The light went out.
[アッ! …ザ ライト ウェント アウト]
「あっ!……電気切れた。」

I’ll change the light bulb.
[アイル チェンジ ザ ライト バルブ]
「電球変えるよ。」

……
「……」

Alright! Okay!
[オーライト! オーケー!]
「よし!オーケー!」

Thank you.
[センキュー]
「ありがとう。」

My pleasure.
[マイ プレジャー]
「どういたしまして。」
まさかの電気が切れてしまいましたね。
とりかむくんが電球を交換してくれました!
“You’re welcome.”や“Don’t mention it.”との違いは?
今回はご紹介している”My pleasure.”ですが、
他にも同じ「どういたしまして」の意味を持つフレーズがあります。
・“My pleasure.”
→「喜んでお手伝いしましたよ。」のニュアンス
→ 丁寧・好印象でサービス業でもよく使う
・“You’re welcome.”
→一番基本の「どういたしまして。」
→ フォーマル〜カジュアルまで幅広く使える
・“Don’t mention it.”
→「気にしないで!」「お礼なんていらないよ。」
→ カジュアル寄りで、友達同士で使いやすい
かんたんにまとめると…
- 丁寧で上品に返したい →”My pleasure.”
- いちばん無難で万能 →”You’re welcome.”
- 気軽に返したい →”Don’t mention it.”
ニュアンスが微妙に少し違うので、余裕があれば使い分けてみてください。
↑”Don’t mention it.”に関しては、こちらでも説明しています!
まとめ
今回ご紹介したフレーズはこちら。
“My pleasure.”
「どういたしまして。」
「こちらこそ。」
「お役に立ててうれしいです。」
お礼を言われたときに、丁寧で感じよく返せるフレーズです。
“You’re welcome.”や“Don’t mention it.”とニュアンスが異なるので、
シーンに合わせて使い分けてみてくださいね!
また、「よくあることさ」とミスを軽く受け流すフレーズもご紹介してます!

”My pleasure.”使ってみてね!





コメント