”on fire”『調子いい』『ノリに乗ってる』の使い方!スラングなの?

"on fire"の意味と使い方、例文 かんたん英会話
とりかむ
とりかむ

最近めちゃくちゃ調子いい!

って、英語でなんて言うのでしょうか?

今回は「調子いい」「ノリに乗ってる」を表すフレーズ。

 

それが“on fire”です。

意味や使い方、スラング性、なぜこの意味になるのかまで説明します!

”on fire”の意味

on fire
[オン ファイア]
「調子がいい」
「ノリに乗ってる」
「絶好調」

人・チーム・仕事・勉強・スポーツなど、

勢いがあって結果が出ている状態を表します。

例1)
“You’re on fire today!”
[ユア オン ファイア トゥデイ!]
「今日調子いいね!」
例2)
“She’s on fire at work lately.”
[シーズ オン ファイア アット ワーク レイトリー]
「彼女、最近仕事ノリに乗ってるよ。」
例3)
“I’m on fire!”
[アイム オン ファイア!]
「私絶好調!」

 

なぜ「調子いい」という意味になる?

直訳すると「燃えている」です。

火がついている状態は、

  • エネルギーが強い
  • 止まらない
  • 勢いがある

というイメージがあります。

 

そこから、「人やチームが勢いよく結果を出し続けている」= “on fire”

という意味で使われるようになりました。

 

使い方

“on fire”は、こんなときに使えます。

  • 連続で成功しているとき
  • ミスが少なく、勢いがあるとき
  • スポーツで無双しているとき
  • 仕事や勉強がうまく回っているとき

「一時的に調子がピーク」という感覚で使われるのがポイントです。

 

オリジナル会話例文:”on fire”

オリジナル例文"on fire"

とりかなちゃん、今日は料理に力を入れています。

温かいポトフを作ったようです!

とりかむ
とりかむ

This pot-au-feu is amazing…
[ディス ポトフ イズ アメイジング…]
「このポトフ、美味しすぎる…。」

とりかな
とりかな

Right?
[ライト?]
「でしょ?」

とりかな
とりかな

I’m totally on fire today! (lol)
[アイム トータリー オン ファイア トゥデイ (ロル)]
「今日、絶好調なの!(笑)」

とりかむ
とりかむ

Not today – again today!
[ノット トゥデイ – アゲイン トゥデイ!]
「今日”も”だね!」

とりかむ
とりかむ

I want more.
[アイ ウォント モア]
「もっと食べたい。」

とりかな
とりかな

Only if you wash the dishes.
[オンリー イフ ユー ウォッシュ ザ ディッシーズ]
「お皿洗ってくれるならね。」

とりかむ
とりかむ

I’ll wash every dish in this universe! (lol)
[アイル ウォッシュ エヴリー ディッシュ イン ディス ユニヴァース! (ロル)]
「何枚でも洗う!(笑)」

とりかむくん、美味しさのあまりおかわりが止まりません。

いいなぁ…体温まるポトフって最高ですよねぇ…。(笑)

 

スラングなの?

“on fire”は、完全なスラングではありません。

  • (意味は比喩的ですが)辞書によっては載っている
  • 日常会話・スポーツ実況・ニュースでも使われる

つまり、カジュアル寄りだけど普通に使える表現です。

ただしフォーマルな書類や論文では使われませんので、注意です。

 

まとめ

今回ご紹介したフレーズはこちら。

“on fire”
「調子がいい」
「ノリに乗ってる」
「絶好調」

勢いよく結果を出しているときに使える、ポジティブで会話向きな表現です。

 

また、”Guess what?”「ねぇ聞いて!」という表現もご紹介してます!

とりかむ
とりかむ

コッチの記事ものぞいてみてね!

コメント

タイトルとURLをコピーしました