【What’s wrong with you?】「どうかしてるの?」/意味・使い方・例文

正面を見つめる男性と女性 英会話フレーズ
This is a photo of man and woman looking straight ahead.
とりかむ
とりかむ

りゅうかむ へようこそ!

本日ご紹介するのは「どうかしてるの?」、「何考えてるの?」と言いたい時に使う英語フレーズです。

そのフレーズがこちら。

 

“What’s wrong with you?”

 

詳しくみていきましょう。

”What’s wrong with you?”の意味

“What’s wrong with you?”
「どうかしてるの?」
「何考えてるの?」」

例)
“Why are you acting like this? What’s wrong with you?
「なんでこんな行動をしてるの?何考えてるの?

使われるシーン

”What’s wrong with you?”は以下のようなシーンで使われます。

  • 相手が非常識な行動をしたとき
  • 相手が普段とは異なる態度を取ったとき
  • 相手が失礼なコメントをしたとき
  • 相手が理解しがたい行動をしたとき

相手の行動や態度が理解できない、または受け入れがたいと感じたときに使われます。

 

“What’s wrong?”との違い

似たフレーズに“What’s wrong?”がありますが、違いは以下の通り。

“What’s wrong?”「どうしたの?」、「何かあった?」

“What’s wrong?”は、相手が何か問題を抱えているか心配するときに使われます。

⇒相手への心配や気遣いを示す

 

“What’s wrong with you?” 「どうかしてるの?」、「何考えてるの?」

“What’s wrong with you?”は、相手の行動や態度に対する不満や非難を表すときに使われます。

⇒相手の行動や態度に不満を示す

“What’s wrong with you?”は、批判的なニュアンスを含むことが多いため、使用するときは注意しましょう。

 

シチュエーション付き例文

とりかむ君たち、今日は一緒にランチするようです。

まだ何を食べるか決まっていません。

果たして何を食べるのでしょうか?

とりかな
とりかな

“What should we have for lunch?”
「お昼何食べる?」

とりかむ
とりかむ

“Garlic shrimp!”
「ガーリックシュリンプ!」

とりかな
とりかな

What’s wrong with you?
何考えてるの?

とりかむ
とりかむ

“Garlic will give us lots of energy!”
「ニンニクで元気いっぱい!」

とりかな
とりかな

“But you know I’m allergic to shrimp, right?”
「けど私がエビアレルギーって知ってるよね?」

とりかむ
とりかむ

“That’s right… I’m sorry…”
「そうだった⋯ごめん⋯。」

とりかな
とりかな

“Well… you like garlic rice, right? Let’s eat that!”
「じゃあ⋯ガーリックライス好きだよね?それ食べようか!」

とりかむ
とりかむ

“Really?! Yay!!”
「本当に?!やった!!」

とりかむ君は、元気を出すためにニンニクが食べたかったようです。

最終的には、とりかむ君の好きなガーリックライスになりました。

 

とりかむ
とりかむ

話が変わりますが…

以下の記事では、ハワイで実際に食べた「ガーリックシュリンプ」なんかもご紹介しています。

 

まとめ

今回ご紹介したフレーズはこちら。

“What’s wrong with you?”
「どうかしてるの?」
「何考えてるの?」」

最後までお読みいただきありがとうございました。

とりかむ
とりかむ

ぜひ活用してみてください!

コメント

タイトルとURLをコピーしました